2015/03/29

TWDs1のキットを更新

表示バグがまだ残っていたので、その修正が主な目的。

http://www1.axfc.net/u/3439722

ヴァーノンのとある台詞が結構手ごわかった。
まさか直前のテキストに異常があるせいで、該当の台詞が正常に参照されていない
なんてことになっているとは思いもしなかった。
未使用テキストのようだったので、さくっと消して解決。

表示の確認のために改めてプレイしていると、この台詞は違うだろ~、などと思い始め、
ほとんど表示バグそっちのけで手直しばかりしていた気がする。
正直言って、まだ直したりない。

まあ、プレイ自体に支障はないレベルに達したとは思うので、また暇なときにやろう。


以前の修正点だが、[○○○]の形式の会話選択を修正できたのは大きかった。
あれが英語なのか日本語なのかでは雲泥の差だ。

EP4で言えば、この形式で重要な二択がある。
時間制限ありなのに、英語としてもぱっと読めない選択肢が出るなんて、
不愉快極まりない。
これを直せて本当に良かった。


余談だが、今回の修正に当たって、プレイ時間が560時間を越えた…
そういうゲームじゃないんだけど。

2015/03/21

TWDs2のキットを更新

翻訳漏れの報告があったので、その修正も兼ねて日本語化キットを更新した。

http://www1.axfc.net/u/3435071

おかしい箇所があっても、案外報告ってしてもらえないんだよな。
改めて報告をしてくれた方には感謝したい。

話を戻すが、 "アクサンのついたe"についてはおそらくどうにもならない。
もともと中文MODからも、こいつを含む台詞自体が搭載されてないし。
完璧な状態にできないのは少々残念だな。

さて、そろそろSeason1の表示バグの修正も終わらせないと。

2015/03/17

久しぶりにハマった(The Banner Saga)

繰り返しになるが、The Banner Sagaが非常に良かった。

相変わらず長ったらしい雑感なので、畳んでおく。
物語的なネタバレはなし。攻略法をちょこっと書いた。

2015/03/10

The Banner Sagaの開発者モード

相変わらずフォントがどこにあるかはわからないが、
開発者モードなるものが利用できることを発見した。

これを導入すれば、便利なホットキーの機能を利用できる。
周回プレイ時に気だるい移動の遅さなどを解消できる優れものだ。

情報源は以下。

https://docs.google.com/document/d/1xXKMaroP1t18BXEKrl0YpFamg-ZN8wPk-vTt0rAq53M/edit#

開発者のひとりが公開してくれている。
xentaxのフォーラムでも盛んにやり取りをしており、非常にユーザーフレンドリーな開発者だ。

長くなるので、開発者モードの詳細は続きをどうぞ。


以前プレイしたSLG

The Banner Sagaが非常に面白い。
それで、何となく以前にプレイしたSLGのことを書いてみたくなった。

4つの作品の雑感を書いたので結構長い。

2015/03/07

The Banner Sagaを日本語化したい

現時点で、テキストの編集方法はわかってるんだけど、
フォントがどこにあるのかわからない。

おそらく、app.game-saga1.air.swfの中だと思うんだけど、
hugflashでバラしてみてもそれらしいものが見当たらない。

当然、中文MODも試してみた。
上記のswfファイルを差し替えると中国語表示がされるので、
やはりこいつにフォントがあると思う。
何か見落としか勘違いでもしてるんだろうか?

なお、このali213の中文MODにはかなカナが入っていなかったので、
こいつでは日本語化できない。

一体フォントはどこにあるんだ?

(2015/06/15 追記)
コメントのおかげで日本語化できました。こちら

2015/03/05

海外の声優

もうすっかりアニメは見なくなったけど、
ゲームや吹き替えの映画を見る際に、今でも声優は気になる。

翻訳をしていると海外の声優も同じように気になってきて、
The Wolf Among Usをやっていると、つい最近聞いた声の人が出てくる。

2015/03/01

TWDs1のフォント

しねきゃぷしょんのフォントを更新した。
不足文字があったため、それを追加。

http://www1.axfc.net/u/3422133

アップロードしたのはフォントのみ。
これで不足はないと思う。