tag:blogger.com,1999:blog-10561852374963211552024-03-05T15:46:12.502+09:00月が綺麗ですねUnknownnoreply@blogger.comBlogger164125tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-76014951985250770262016-11-17T21:02:00.000+09:002016-11-17T21:02:59.092+09:00The banner saga2 日本語化The banner sagaに引き続き"架け橋ゲームズ"が日本語化をしてくれた。<br />
<br />
私の出番はもうない。嬉しいような、悲しいような、何とも言えない気分だ。The wolf among usとThe walking deadをやれということだな。Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-57304952258594649862016-10-23T21:13:00.000+09:002016-10-23T21:13:40.591+09:00画のみや音声のみをどうすべきか<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgvYc7Dhb2aM9-X0dJzS7ykSqvh_dU7hO-b2DYyo-9N8iNODinzw2U6PHPvamDpiI6h2PyKzuSTvnlFMGVIoY9g_YBHQktbpBbjmQ1YyyBvY1qFaGsvusQxdeF2ld5V6cG3PAcXa77Ky7Y/s1600/20161022160854_1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgvYc7Dhb2aM9-X0dJzS7ykSqvh_dU7hO-b2DYyo-9N8iNODinzw2U6PHPvamDpiI6h2PyKzuSTvnlFMGVIoY9g_YBHQktbpBbjmQ1YyyBvY1qFaGsvusQxdeF2ld5V6cG3PAcXa77Ky7Y/s320/20161022160854_1.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
The wolf among usのEP3は手紙や録音を聞くシーンが多く、字幕で対応できない場面が多々ある。The wolking deadではメモ帳に原文と翻訳を書いて日本語化キットに同梱していたが、実際のところこの手法はどうなのだろうか。<br />
<br />
pdfなどの方が見る側からすると一番わかりやすいだろうし、メモ帳に原文を書き起こす必要がない分だけ作業するのも楽だ。容量が気になる点が唯一の欠点だが、改めて検討しよう。<br />
<br />
<br />
別件だが、sakura fantasyは気分が乗らないのでまだ作業できていない。何だか期限を切ると毎回駄目だ。一か月過ぎててすみません。やるのはやります。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-47356920170650886442016-10-09T22:40:00.001+09:002016-10-09T22:41:07.679+09:00TWAU EP3でクラッシュどうやらEP3の特定の選択肢でクラッシュするらしい。<br />
<br />
再現性は未確認で、もともとMODが不安定なのか、不具合を生じさせる何らかの変更を加えたのかも特定できていない。再起動からのコンティニューでもクラッシュしたので、とりあえず英語で進行した。日本語化した状態で進行できるか未確認。<br />
<br />
まずはEP3の翻訳をすべて終わらせてから調べるので、メモ代わりにここに書いておく。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-53564622854705846662016-10-02T21:48:00.000+09:002016-10-02T21:48:02.454+09:00The wolf among usのキット更新目立つ翻訳漏れがあったので早速ですが修正しました。<br />
バージョンは0.41。キットはブログ下部の"日本語化まとめ"より。Unknownnoreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-32906533970633782822016-09-28T00:01:00.001+09:002016-09-28T00:07:50.781+09:00The Wolf Among Us EP2日本語化EP2の日本語化終了。キットはver0.4。ブログ下部の"日本語化まとめ"より。<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhP5OP0myNd-Bt2oontETbcj_EnOEtC7lvHgXWzzO_62Wb6p4_UYnpnySbysaICswKH0MmFN3DC2ZYHfHkHrqIjJ_pxr4cif4SUFA2LxACNBJk8UhPaHS0o-pE7GxCQI1mv0CoQqbi9Owo/s1600/20160927235044_1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="238" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhP5OP0myNd-Bt2oontETbcj_EnOEtC7lvHgXWzzO_62Wb6p4_UYnpnySbysaICswKH0MmFN3DC2ZYHfHkHrqIjJ_pxr4cif4SUFA2LxACNBJk8UhPaHS0o-pE7GxCQI1mv0CoQqbi9Owo/s320/20160927235044_1.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
注意事項が二つ。<br />
一つ目は、Chapter2と6で翻訳漏れがある可能性が高いです。頑張って潰しましたが100%と言い切れない悲しさ。もし良かったら報告をください。<br />
二つ目は、EP1のローレンスの台詞で「クソ義父め」と翻訳した部分がありましたが、あれは誤訳でしたので「ジョージーめ」に修正しました。ストーリーの理解に影響を与える部分でしたのでお詫びして訂正いたします。<br />
<br />
<br />
続きですが、Sakura Fantasyの件を片付けたらEP3に行きます。月に1エピソードのペースで行けば今年中に終わるな。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-44102284729784790422016-09-26T00:18:00.000+09:002016-09-26T00:18:35.147+09:00the wolf among us EP2近々公開どうも。最近めっきり投稿数が減りました。全部会社が悪い。<br />
<br />
それはともかく、TWAUのEP2の作業がとりえあず終わったので今週中には公開します。フラグが百花繚乱状態なので完了とは言えないのですが、プレイに支障はないレベルにはなったかと思います。未翻訳部分はどしどしご連絡いただければ幸いです。<br />
本当は今日公開の予定だったのですが、EP終了時にクラッシュしたのでちょっと調べています。再現性がないか、あるいは修正でき次第出しますので、よろしくどうぞ。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-32114852746587521722016-08-21T23:00:00.000+09:002016-08-21T23:10:54.655+09:00Sakura fantasy アップデート版対応ずいぶん前に中盤まで再校正をして放置していたが、TWAUに戻って作業をする予定がなくなったので配布に踏み切る。これで、ちゃんと日本語ボイスが再生されます。<br />
正直に言って自分が必要な作業を終えたのか記憶があいまいなので、ボイスが再生されないとか、再生されているボイスがおかしいとかがあれば報告をください。<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgbmVzJzhtKsBJS06e0b3L-OwWT-PmuwWpKk-ipWlzyI30qSuywlF6X1aF6YfSntVF6ghOXl00iy_DaGXGDALc52TEsWLQbozvjB4LB7kQPz5CjqNUvisuiGm7uUrYrA5tJErxetu6qVIU/s1600/20160821222637_1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="158" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgbmVzJzhtKsBJS06e0b3L-OwWT-PmuwWpKk-ipWlzyI30qSuywlF6X1aF6YfSntVF6ghOXl00iy_DaGXGDALc52TEsWLQbozvjB4LB7kQPz5CjqNUvisuiGm7uUrYrA5tJErxetu6qVIU/s320/20160821222637_1.jpg" width="320" /></a></div>
<div>
日本語化キットはブログ下部の"日本語化まとめ"より。</div>
<div>
今回は通常版しか作成していないのでご了承あれ。というか、日本語ボイスありのR18版ってあるのだろうか? 簡単に調べたがどういう状況か良くわからなかった。</div>
<div>
R18版はあるがバグがあってどうのこうの…みたいなやり取りがSteamコミュニティにあった気がするが、斜め読みなので合っているか不明。実際にR18版を適用した方がいたら教えてください。多分そちらも対応します。</div>
<div>
<br /></div>
<div>
あと、Readmeにも書いたが念のためこちらにも書いておく。</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<span style="font-size: large;">「日本語ボイスと日本語字幕は諸事情によりまったく一致していません」</span></div>
<div>
<br /></div>
<div>
これのせいでボイスの再生が完了していないのに台詞を送ることがあるかもしれない。私は実際にやった。まあ、マウスホイールをくるくるすれば台詞を戻せるので活用してください。</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<br /></div>
<div>
最後に余談。</div>
<div>
sakuraシリーズのひとつ、sakura dungeonは私が日本語化するかも。ただ、まだ買ってもいないし、banner saga2とwalking deadがあるので当分はやらないけど。</div>
Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-22620050794240859862016-08-17T22:09:00.000+09:002016-08-17T22:31:44.013+09:00The banner saga:日本語アップデート私がアップデートするのではなく、<a href="http://www.famitsu.com/news/201608/17113450.html" target="_blank">公式アップデート</a>だ。PS4での発売予定が9月1日だが、PC版のアップデートの予定日は未定のようだ。まあ、そう遠い日ではないだろう。実は、少し前に実績が日本語表示されるようになったので「おや…?」とは思っていた。<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh59ICxprr6JcsgEt-u8y-OMqrJd47rfBIrolw3TCboUnntqgLG_sGd14pil1q5mu5JmJIGF8AGR-_9_TIwQk16mi7BRBXIyfW_sL9CzqixzOnnLo5q9wezFNcuMFAgmvJPI96WVth4TjY/s1600/%25E7%2584%25A1%25E9%25A1%258C.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh59ICxprr6JcsgEt-u8y-OMqrJd47rfBIrolw3TCboUnntqgLG_sGd14pil1q5mu5JmJIGF8AGR-_9_TIwQk16mi7BRBXIyfW_sL9CzqixzOnnLo5q9wezFNcuMFAgmvJPI96WVth4TjY/s1600/%25E7%2584%25A1%25E9%25A1%258C.png" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">steam実績のSS</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
日本語化を行ったのは架け橋ゲームズという会社だそうだ。<br />
<br />
<br />
これまでに私が日本語化したもので公式日本語化と競合したものはなかった。まあ、The walking deadが微妙なところだが、あれはコンシューマ版のみの日本語化でPC版に日本語はない。加えて、私一人の成果物ではないので私が処遇を決めるというのもおかしな話だと思っている。管理人的ポジションではあるかもしれないが。<br />
<br />
それはさておき、これを書きながらthe banner sagaの日本語化キットをどうするべきなのだろうかと頭をひねっている。適切な言葉が思い浮かばないが、ファン版とか私家版とかそういった形で残せないものか。300時間プレイして作成したものなので抹消するのは気が重い。<br />
<br />
近い内に架け橋ゲームズに確認のメールでも送ってみよう。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-57605595126351236472016-08-15T23:12:00.002+09:002016-08-15T23:14:11.578+09:00Walking Dead S3が来るらしい久々に私です。<br />
<br />
ふとWalking Dead S3どうなってるかな、と思って調べたら<a href="http://www.pcgamer.com/the-walking-dead-season-3-teased-with-new-details-and-screens/" target="_blank"><b>Teaser</b></a>が公開されていた。気になる主人公は...リンク先の動画で確認してね。<br />
<br />
S2までのネタバレになる可能性があるので畳む。<br />
<br />
<br />
<a name='more'></a><br />
<br />
スクショを見たところ、S2から2,3年後だろう。おい、待て。薬指はどうした。<br />
<br />
わかってはいたが、ケニーもジェーンも出てきそうにないな。S2でエンディング分岐だった時点で次はないが、選択した側がゲーム冒頭で顔くらい出すのだろうか。まあ、出てきたらオミードの二の舞になる可能性が高いが。<br />
<br />
再登場の可能性があるのは、リリー、モリー、クリスタ、400DAYS組(ボニー除く)、マイクとアルヴォ、ランディ一家(ジェーンEND)、イーディス(ケニーEND)くらいか。個人的には400DAYS組に再登場してほしい。S2のあの扱いはないだろう。<br />
<br />
リンク先の文章をざっと読んだところ、クレムの過去についてもっとわかるらしい。あと、S2までに別れた誰かのその後も語られるとか何とか。両方のキャラクターが操作可能らしいので、S3は主人公二人体制のようだ。「一方その頃...」とかそんな感じだろう。ミショーンがDLCで出たし、グレン再登場か?<br />
<br />
まあ、何だかんだで本シリーズはまだ楽しみにしている。The wolf among usが作れるんだから大丈夫だろう。<br />
<br />
<br />
そうそう、The wolf among usやるやる詐欺に決着をつけたいのでようやく作業を開始した。ただ、EP2・チャプター2の分岐がどえらいことになっているので当分終わりそうにない。EP2については、そことフェイブルズ図鑑以外は終わったと思う、というか終わったことにした。<br />
失踪はしていないので気長にお待ちあれ。<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjE16aU9JngOt20viwj9868S2AaxFADOD94Ko4Dg2y6rYNrANpj-qyIy5Lz4uP2Jp9W49jouxavTUSFRvmD1REkqlXqi8lCHBwaatnV0wPPmFO7oJSHqzrqRWrMuUaUCnt8Kt9zC2_qz70/s1600/%25E7%2584%25A1%25E9%25A1%258C.png" imageanchor="1" style="clear: left; display: inline !important; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjE16aU9JngOt20viwj9868S2AaxFADOD94Ko4Dg2y6rYNrANpj-qyIy5Lz4uP2Jp9W49jouxavTUSFRvmD1REkqlXqi8lCHBwaatnV0wPPmFO7oJSHqzrqRWrMuUaUCnt8Kt9zC2_qz70/s1600/%25E7%2584%25A1%25E9%25A1%258C.png" /></a><br />
<これから本気出す...Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-26490001752166030332016-06-07T01:00:00.000+09:002016-06-07T01:00:10.336+09:00作業再開できそう6月を超えたら何とかなる...かもしれない。<br />
<br />
まずはsakura fantasyを終わらせたい。そのあとはthe wolf among usだ。本当にいつまで引きずるんだろうな。<br />
<br />
その次は日本語化が可能であれば、the banner saga2かthe walking dead2のDLCかな。firewatchもちらっと見たが、あれもtelltale形式の会話順になってないやつじゃないか。なんでやねん。<br />
<br />
firewatchは英語のダジャレとかが入っているから翻訳には頭をひねる必要がある。そういうところが面白いところではあるが、日本語化できるかは確定してない。フォントの問題だけのようなので、本気でやる気になったら調べてみるか。おっと、やる気が出るかの問題もあった。まあ良い。私は気分屋だ。なるようになれ。Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-43653510930333807642016-05-15T12:30:00.002+09:002016-05-15T12:30:48.152+09:00SFボイス対応 あと少しボイス再生の指示書き込みは完了した。今は再生がちゃんとされるかの確認と校正をしている。作業中にわかったが、モブキャラはボイスなしらしい。こういうゲームなので「男キャラにボイスなどつけん!」というのならわからんでもないが、モブ男だけでなくモブ子もボイスなしだ。まあどうでもいい話だが。<br />
<br />
あと、"効果音"としてボイスを再生させているので、一部の機能が動作しない。(オートでの台詞送りを使用時に、ボイスが再生し終わるまで台詞送りを待つ機能など)<br />
本作の日本語ボイスは意訳の範疇を明らかに超えて「文章を追加」してしまっているので、原文からあまり離れずそこそこ意訳を交えた程度の私の翻訳とは文章量が大きく違う部分がちらほらある。そのためオートでの台詞送りを使用した場合、最低速でもボイスが収まりきらない部分がある。そうなるとポチポチとクリックするしかないのだが、再生されるボイスの途中に妙な間があったりすると再生が終わったと思って次に送ってしまうことがあった。ホイールを回せば簡単に戻れるが、何ともすっきりしない状態になってしまったな。<br />
この辺りの注意事項はReadMeに書いておこう。<br />
<br />
<br />
それじゃあ「今日の気になった台詞」です。<br />
<br />
<a name='more'></a>とある女性と出会ったレーリンの感想。<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b>Raelin "</b></span><b><span style="font-size: large;">Pale as a wraith glimmering in moonlight.</span></b><b style="font-size: x-large;">"</b><br />
<br />
<br />
公式の翻訳:「とても不思議な人だったの。月光で透き通るような体を持った青白い精霊みたいな。」<br />
<br />
私の翻訳:「月夜にぼんやり浮かび上がる幽霊みたいに青白い肌(顔)だった。」<br />
→今回の校正で肌を顔に変更。<br />
<br />
<br />
相手を精霊と例えるか幽霊と例えるかで印象は真逆だと思う。<br />
私は"wraith"を精霊と訳しているのが気になって仕方がない。wraith自体の意味はもちろんのこと、paleにglimmerにmoonlightならば、お化けだと言わんばかりの単語の選択だと思うのだが。翻訳って不思議だね。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-88109887305555046472016-04-25T23:48:00.000+09:002016-04-25T23:48:21.513+09:00音声と字幕の内容が違うと...どっちも頭に入ってこない。<br />
両者の内容が似ていればまだ大丈夫だが、大きく乖離してくると本当に何がなにやらわからなくなる。これ、日本語ボイス再生可能バージョンって需要あるのか? 意味がわからない英語の方が快適にプレイできると思うくらいなのだが。それでも作るけど。<br />
<br />
「それなら日本語ボイスを文に起こしたら?」という声が聞こえてきそうだが、それは絶対にやらない。翻訳した方に無許可でやってしまうわけだから、グレーではなく完全に黒だと思う。それが欲しいなら公式に「対応してくれ」とメールでもしておくれ。<br />
<br />
ただ、公式の翻訳に対する感想は自由に書かせてもらう。<br />
<br />
<br />
<br />
というわけで、「今日の気になった台詞」。行きます。<br />
<br />
<br />
<a name='more'></a><br /><br />
教官のケイラから行動を注意されるような言葉を受けたレーリンの反応です。<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEibyVcHTh2rQngNAEohj5RoS35z3KYS-nLcG_1qaJhU5ceNvMeju9StnMxGHRM4xxaON38J9yGrNyLuWz1RHqP2HYFOr4EIinvUGEqUL8j1B-p_vBs5yFNGVLhsQ613wl6YzdSXWCsv3y4/s1600/20160425231515_1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="173" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEibyVcHTh2rQngNAEohj5RoS35z3KYS-nLcG_1qaJhU5ceNvMeju9StnMxGHRM4xxaON38J9yGrNyLuWz1RHqP2HYFOr4EIinvUGEqUL8j1B-p_vBs5yFNGVLhsQ613wl6YzdSXWCsv3y4/s200/20160425231515_1.jpg" width="200" /></a></div>
<br />
<span style="font-size: large;"><b>Raelin "I will use my gift as I please!"</b></span><br />
<br />
注:giftというのはこの世界での超能力のこと。レーリンほか見習い騎士の全員が各別の能力を有しているらしい。<br />
<br />
<br />
公式の翻訳:「まあ、ギフトは、滅多なことでは使わないので」<br />
<br />
私の翻訳:「持っている力を好きに使って何が悪いんですか?」<br />
<br />
<br />
私は素直に訳したつもりだ。直訳だと「私は好きなように超能力を使います」だと思ったので、上記のレーリンの表情からやや攻撃的に表現を変えてある。公式の翻訳だと意味が真逆である。実に不思議だ。<br />
<br />
<br />
余談だが、ひとつ判断を間違えたのではないかと思っていることがある。それは、レーリンの能力"farsee"を「遠見」と翻訳したことだ。公式は「千里眼」としている。彼女の能力は千里眼で良かったよなぁ。最初は直球の翻訳である「遠見」で良いと思っていたが、今こうして見比べるとやはり「千里眼」の方がしっくりくるような...<br />
こっそり「千里眼」に変えちゃおうかなと思う今日この頃。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-23722593174610767782016-04-24T14:18:00.002+09:002016-04-24T14:32:28.214+09:00Sakura fantasyの日本語ボイスが手ごわい4時間格闘したがボイスをどう再生しているのかの仕様がわからなかった。<br />
script.rpy自体には新たな指示は加わっていない。それにも関わらず、script.rpyのテキストを書き換えるとそのテキストのボイスが再生されない。おそろく、ゲームの基本的な処理をしているscript.rpyからどこかに飛び、script.rpyのテキストデータと何らかのデータの一致を確認し、そこからボイスを再生する指示を出し、再びscript.rpyに戻ってきている、という処理をしているのではないかと思う。archive.rpaの中のtl>>japaneseのフォルダの中にそれらしきデータがあっただけでそれ以上のことはわからず、上記の推測から先には進めなかった。<br />
<br />
そこでどうしたかというと、script.rpyに直接ボイスを再生する指示を書き加えて上記の処理を経ずに再生させることにした。これを試したところ何の問題もなく再生されたのだが、4時間経つ前に閃けないんですかね。<br />
(一つ前の記事でscript_version.rpyがどうのこうのと書いたが、まったく関係なかった)<br />
<br />
<br />
ただ、この手法にはひとつ問題がある。<br />
2000ほどあるキャラの台詞に対して、①該当箇所を探して、②該当するボイスを探して、③指示を書き込む、という作業が生じるのだ。<br />
先生、一日では終わりそうにありません。<br />
<br />
せっかく自分の翻訳を眺めつつ日本語ボイスがどんな感じかを楽しめると思ったのに、飛んだ足止めだ。仕方ないので上記の作業をしながら確かめていきますかね。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-25223927523358987562016-04-24T01:31:00.000+09:002016-04-24T01:31:50.557+09:00Sakura fantasyの日本語ボイス追加に関して明日が休みになった。代わりに来週の休みが消えた。それも二日分。これが等価交換か。<div>
<br /></div>
<div>
<br /></div>
<div>
ここから本題だが、どうやら日本語ボイスの追加でデータに変更があったらしい。現在の日本語化キットを導入するとこれまでどおり日本語字幕は出るが日本語ボイスが再生されない。</div>
<div>
<br /></div>
<div>
まだ中身を確かめていないが、script.rpyというファイルに変えて、script_version.rpyというファイルが作られているので、この辺の問題ではないかと思う。おそらくaudioのフォルダ辺りからボイスデータを再生する指示でも追加されたのだろう。当然、私が作った日本語化キットにはそんな指示は存在していないので日本語ボイスは再生されないというわけだ。大した作業ではないはずなので、早ければ明日にでも日本語ボイス再生可能な日本語化キットをアップロードする。</div>
<div>
<br /></div>
<div>
ゲーム開始時の1シーンのみちらっとやってみたが、地の文はレーリンが読んでくれるわけではない。つまり、地の文は英文しか表示されていないので、英語がわからない人には何が書いてあるのかわからないというわけだ。どうやら私の日本語化キットはまだ息をしているらしい。</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<br /></div>
<div>
今回やった範囲で気になったのは「キャラ名」。レーリンは同じ(レイリンかも)だったが、グウェンはグウィン、ケイラはキラとなっていた。まあ誤差の範囲内だな。</div>
<div>
<br /></div>
<div>
以上、明日が休みになって嬉しい私でした。</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-16286619536012929022016-04-22T21:22:00.000+09:002016-04-22T21:23:40.077+09:00Sakura fantasy chapter1 公式日本語対応<a href="https://sekaiproject.com/" target="_blank">SEKAI PROJECT</a>の名は伊達じゃないぜ。<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2E57560yoD28LAzLd2Ssa0dnfnD0ADTt5dtM-W2hZuHe2cDX4POSqen2PVkpIG7ExXH9ZdOi2JndeHP4xqNgCST6_rvGBxU4dJz4FNFHB3ylJXGypHhDBkuSAvGFw5PqeugpTV6e-xfo/s1600/%25E7%2584%25A1%25E9%25A1%258C.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="245" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2E57560yoD28LAzLd2Ssa0dnfnD0ADTt5dtM-W2hZuHe2cDX4POSqen2PVkpIG7ExXH9ZdOi2JndeHP4xqNgCST6_rvGBxU4dJz4FNFHB3ylJXGypHhDBkuSAvGFw5PqeugpTV6e-xfo/s320/%25E7%2584%25A1%25E9%25A1%258C.png" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
日本語ボイスに対応したらしい。まだ確認してないがどんな感じなんだろう。ただ、明日も明後日も仕事なのでやる暇がないよ。悲しいね。<br />
<br />
しかし、こういうゲームに多い「ボイスは日本語、字幕は英語」というのはなぜなんだろうか。ただ書き換える作業なんて大した手間じゃないだろうに。そう言えば、walking dead season oneはPS3で買いなおさなければ翻訳の比較ができないのでやっていない。でもこちらはアップデートなので存分に比較できる。公式の翻訳とどう違うのか楽しみだな。<br />
<br />
そういうわけで、折角だから私の翻訳データをダウンロードしたらどうだろうか。うん、それがいい。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-21935554128362924602016-04-07T21:06:00.001+09:002016-04-08T00:22:15.992+09:00社畜宣言社畜になります。<br />
<br />
翻訳はもう当分やらないかもしれないし、やるかもしれない。<br />
何もかもが未定。<br />
<br />
追記:the walking dead: season twoの日本語版がスクエニから出るらしい。<br />
情報元は<a href="http://www.4gamer.net/games/338/G033832/20160404086/" target="_blank">ここ</a>。この様子だとシリーズを通して全てスクエニがやりそうだ。Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-74031494059136304212016-03-27T18:10:00.001+09:002016-03-27T18:10:53.764+09:00The banner saga2 が来るThe banner saga2の予約が<a href="http://store.steampowered.com/app/281640/" target="_blank">Steam</a>で始まった。4/20発売予定らしい。同じ仕様ならば日本語化はできるだろう。今度ばかりはTWAUを終わらせてから作業に入る。<div>
<br /></div>
<div>
TWD2のDLCは50%以上のセールが来たら日本語化できるかを確認してみよう。こちらは中国語が公式に追加されて中文MODが存在しなくなったからどうなるかわからない。それに、原作キャラのミショーンが主人公なので、それなりにキャラ設定を調べてからでないと取り掛かれない。私はコミックもドラマもまったく見たことがないから困っている。今はそんな気力はない。</div>
<div>
<br /></div>
<div>
下手をするとゴールデンウィークまでなーんにもできないかもしれない。そのときはそのときか。</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-51895854839623467802016-02-29T00:41:00.000+09:002016-02-29T00:41:16.212+09:00Jet Set Radio<div>
先日無料配布されていたJet Set Radio。サイコーにクールだった。</div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgp5n7B-CIpKNB66w0U0u_6npl4i7SLwE6p5q7pPefgC7XxGJ7hoclJEB0oj8g3jLN_POnEj9YJD30ccwKLEzYmBgOCZDA9LCdsI-rZKIFu7pZmLW4qxaAbCbHztIPy2qdTQ9zcWGotBJI/s1600/2016-02-28_00002.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgp5n7B-CIpKNB66w0U0u_6npl4i7SLwE6p5q7pPefgC7XxGJ7hoclJEB0oj8g3jLN_POnEj9YJD30ccwKLEzYmBgOCZDA9LCdsI-rZKIFu7pZmLW4qxaAbCbHztIPy2qdTQ9zcWGotBJI/s400/2016-02-28_00002.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">プロフェッサーKの「ジェット・セット・レディオォォッ!」がクセになる</td></tr>
</tbody></table>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
</div>
<a name='more'></a><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
内容はというと、ローラーブレードで町を駆け巡り、ケーサツたちから逃げながら指定されたポイントでラクガキ(グラフィティ)を描いていくというもの。文章にするとたったのそれだけだが、これが非常に面白い。</div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjREFmp_8VEdQdtvZi-3yAAkcr6XkF3a52IVbB4uGuaJdgLjl2p4DxDrXYEgZkv8XOiI7N57KiTfzI7Ly0FrsVMmHKa5otk8KzW6gryNl7xfax2O1p2tvGh2mbwefxzCDpgQGT_i1oUy_s/s1600/2016-02-28_00041.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjREFmp_8VEdQdtvZi-3yAAkcr6XkF3a52IVbB4uGuaJdgLjl2p4DxDrXYEgZkv8XOiI7N57KiTfzI7Ly0FrsVMmHKa5otk8KzW6gryNl7xfax2O1p2tvGh2mbwefxzCDpgQGT_i1oUy_s/s400/2016-02-28_00041.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">最初のステージ・シブヤチョウ</td></tr>
</tbody></table>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiil0NS13gYe_dPrLovwdgXTM8WjWhr2P6XCg1vhC-mSuoa1hQZiur_HdunMKmlCa5O33B8ooJoxQB4h6Cg2cCqPzLrl4B0QvtLp0obdM7_qu9qZrCmYtcNclOjMLq332PxfiDh3TIhLw/s1600/2016-02-28_00011.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiil0NS13gYe_dPrLovwdgXTM8WjWhr2P6XCg1vhC-mSuoa1hQZiur_HdunMKmlCa5O33B8ooJoxQB4h6Cg2cCqPzLrl4B0QvtLp0obdM7_qu9qZrCmYtcNclOjMLq332PxfiDh3TIhLw/s400/2016-02-28_00011.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">中型以上のラクガキはコマンド入力式。時間制限はない</td></tr>
</tbody></table>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg7maDHA4dy5Xrhhbz3tzPhHRgbFAIID6FBqdEzd2m1IPFIa-BcncIHaTYXfUZSGiRVqYwFGwrAxMdVM67smu9-ONGXUbXGzXcxdNQhbO8H08LAL3HJX4E-FzXR58g9Aa3p36UaO0SEGjc/s1600/2016-02-28_00013.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg7maDHA4dy5Xrhhbz3tzPhHRgbFAIID6FBqdEzd2m1IPFIa-BcncIHaTYXfUZSGiRVqYwFGwrAxMdVM67smu9-ONGXUbXGzXcxdNQhbO8H08LAL3HJX4E-FzXR58g9Aa3p36UaO0SEGjc/s400/2016-02-28_00013.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">序盤はケーサツだけだが話が進むと...</td></tr>
</tbody></table>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
最初はとにかく難しい。PSのアーマード・コアからPS2のラストレイヴンまでやっているが、慣れるまでに時間がかかり非常にイライラした。キーボードでは無理だと思って箱コンを買いかけたくらいだ。情けないことに操作に慣れたのは1週目が終了した頃。ジャンプの制御に非常にてこずった。もうとんでもない方向に行っちゃうんだもの。</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
とはいえ慣れてしまえば町中が「俺の庭」の状態になる。トリックをつなげる楽しさ、BGMの妙なノリの良さも相まって、あっちこっちでピョンピョンしてしまう。そもそも2週目からが本番かもしれない。</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiMQybuCN3cQmBzr5LkiALiINxnj760QBteGigNwRe24PsKnYzE1gR3sg7XlBJIPog7ICRWUXWOsr7O0lW7f97sFTtZuKSjMigQ6-TfbdIOZMi6ysbTmuA7McbOkvXMxL3hltkjie3oTnE/s1600/2016-02-28_00050.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiMQybuCN3cQmBzr5LkiALiINxnj760QBteGigNwRe24PsKnYzE1gR3sg7XlBJIPog7ICRWUXWOsr7O0lW7f97sFTtZuKSjMigQ6-TfbdIOZMi6ysbTmuA7McbOkvXMxL3hltkjie3oTnE/s400/2016-02-28_00050.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">クールにトリックを決めるのだ(スーパーブラザー!)</td></tr>
</tbody></table>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
操作できるキャラクターは非常に多彩。ダサいんだかカッコいいんだか良くわからないキャラたちで町に飛び出そう。性能的には、体力が高く、所持できるスプレーが多く、ラクガキのコマンドが簡単で最初から使えるTab(コーン)が初心者向き。</div>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
余談だが、国内版と名前の違うキャラが多々いる。おそらくストリートファイターで「ベガ」が「バイソン」に変わったのと同じような理由だろう。コーンもその一人だな。ついでにキャラのボイスだが、国内版のものより海外版の方がいいと感じた。国内版は少しテンションが低い。</div>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
ストーリーについては特に取り上げる点はない。後で悪い奴が出てくるのでそいつの企みを打ち砕くという良くある話だ。変に力を入れていないところにむしろ好感を抱く。ゲーム性に自信がないとこうはできないだろうな。</div>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
不満があるとしたら、ステージを始めからやり直す機能がないこと。いちいちガレージに戻ってステージの選択とキャラの選択をしなければならない。ここだけはとても気になった。</div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEispYbbJOfiaU17p8ybnutMwOLZZ3Ly3mp07PN8F0hjfUv_yHYfwRFCAr4lP_1TS7JM07A6qfzj8xn40zhR4PV6EFoHtPpd-MCvW5Rv8hQVpL_KARDl3V6ldK7f_8G08eVe5G4KFklO2-U/s1600/2016-02-29_00002.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEispYbbJOfiaU17p8ybnutMwOLZZ3Ly3mp07PN8F0hjfUv_yHYfwRFCAr4lP_1TS7JM07A6qfzj8xn40zhR4PV6EFoHtPpd-MCvW5Rv8hQVpL_KARDl3V6ldK7f_8G08eVe5G4KFklO2-U/s400/2016-02-29_00002.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">ここに「ステージをやり直す」さえあれば文句なしなのに...</td></tr>
</tbody></table>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
それにしても、こんなに良いゲームが"おま国"になっているとは残念だ。日本のゲームなのにね。「日本人はPCでやるな」ってことか? もったいない話だ。</div>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
皆さんも機会があれば是非どうぞ。</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgPZ42YgDnIYLHq3ogJptaqQSRtKG2Cc0gv3DeAPCZC9g3SrZedQfkg8A1rT1FdTdTJ-mCznDFxsw0XfQPAtWxMGibyTNvhz2xKLXrv_HGfwSO9N0MVnCiwz_bmxSfLnIM7JtGrnyD5lA8/s1600/2016-02-29_00001.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgPZ42YgDnIYLHq3ogJptaqQSRtKG2Cc0gv3DeAPCZC9g3SrZedQfkg8A1rT1FdTdTJ-mCznDFxsw0XfQPAtWxMGibyTNvhz2xKLXrv_HGfwSO9N0MVnCiwz_bmxSfLnIM7JtGrnyD5lA8/s400/2016-02-29_00001.jpg" width="400" /></a></div>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
最後に、キーボード操作での実績"Behind the mask"について</div>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
<span style="background-color: white;">「<span style="color: white;">キーボードのXを押した状態でPoison jamを選択すればいい。ステージが始まるくらいまでずーっとXを押し続けるように</span>」(読みたい人は反転して)</span></div>
<div class="" style="clear: both; text-align: left;">
<span style="background-color: white;">はっきりとした情報が見あたらなかったのでここに書き残しておく。</span></div>
Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-32195740583635050302016-02-11T23:13:00.001+09:002016-02-13T13:21:18.576+09:00Sorcery!<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_1UQxPP50-qVjYxtXQb3oZJWjuCd0cM9hiG1jQjcz8y3QkmMDxcBFGfBKK6ZwCtAKFZBHmyzGSz6WhL3M15EOAz1WTBh-IXr06SGgmMxwqr_qxyWiKyX2373Vbd9ohIf9ygNmFd8yHzU/s1600/2016-02-10_00001.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="305" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_1UQxPP50-qVjYxtXQb3oZJWjuCd0cM9hiG1jQjcz8y3QkmMDxcBFGfBKK6ZwCtAKFZBHmyzGSz6WhL3M15EOAz1WTBh-IXr06SGgmMxwqr_qxyWiKyX2373Vbd9ohIf9ygNmFd8yHzU/s400/2016-02-10_00001.jpg" width="400" /></a></div>
<br />
この度の『旧正月セール』で購入。同名のゲームブックをゲーム化したものらしい。<br />
ゲームブックというのはアドベンチャーゲームとして遊べる本のことを指すようだが実物を見かけたことはない。その辺の書店に並んでいるものなのだろうか。<br />
<br />
そこそこ楽しめたので感想を書いておく。<br />
日本語化できるかも調べたが結局わからない。obbファイルってどうやってバラすんだろうか。<br />
<br />
<a name='more'></a><br />
物語はアナランド王国が所有していた強力な力を宿した冠・諸王の冠(The crown of kings)が悪い奴に盗まれたので取り戻しに行くというもので、まさに王道を行くお話。<br />
<br />
主人公は男女から選ぶが能力が異なるといったことはない。男女ともざっくりプレイしたが、シナリオの変化も感じなかった。なぜゲームブックでは存在している戦士と魔法使いのクラスを削除したのだろうか。<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6FSEvFAblXc86KIJbS-35k8g4vZjMGIN6F4ohLJODTA01MDBMZ_ESGR43mA6Cjx4ZSJNoMU257lQRR959ncgKcZ_lJa5VBzLA-vWoB05F7_uAEajdICChEslZFULXgtPqDzZkR0RSfJk/s1600/2016-02-10_00002.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="243" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6FSEvFAblXc86KIJbS-35k8g4vZjMGIN6F4ohLJODTA01MDBMZ_ESGR43mA6Cjx4ZSJNoMU257lQRR959ncgKcZ_lJa5VBzLA-vWoB05F7_uAEajdICChEslZFULXgtPqDzZkR0RSfJk/s400/2016-02-10_00002.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">こちらが男女主人公。洋物らしく絵は全体的にアクが強い</td></tr>
</tbody></table>
<br />
読み物系のADVで分岐が非常に多彩。リプレイ性は十分。ただし英語のみ。難しい文章はそこまでないが、英文を読解しつつ状況を想像したり世界観を読み取ったりしなければならないため疲れた。日本語でやりたい。<br />
日本語訳のゲームブックが出版されているようなのでちょっと興味があったりする。<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEglh8sAEe92TwiWtdn-jBEaRXiSwNznTArrOcg1lNgdMgTOC9ZINREfQQEGgEV4wpgqEQqe0mkub8o7vw4_MZ-ZfhkTfdU2j48zQF6YVlKiqxsyKSejdIUDUsKY5084kFi-3pldifJO0Eg/s1600/2016-02-10_00003.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEglh8sAEe92TwiWtdn-jBEaRXiSwNznTArrOcg1lNgdMgTOC9ZINREfQQEGgEV4wpgqEQqe0mkub8o7vw4_MZ-ZfhkTfdU2j48zQF6YVlKiqxsyKSejdIUDUsKY5084kFi-3pldifJO0Eg/s400/2016-02-10_00003.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Part1のマップ。もう少し上に続くが画面に収まらなかった</td></tr>
</tbody></table>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgndgUEeVCv-Q9p_pPGZeMtPG2DpvqpRhhjwLqUxgkeRjIYyhguakqq9rhAFrEIYST2-3jbn5rnufQf9Y547uwEM9oJbB_YBJiRDILZWRERoPKgpctpjDpPriPzHM4BFnqLA67bnwaQkfs/s1600/2016-02-10_00004.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgndgUEeVCv-Q9p_pPGZeMtPG2DpvqpRhhjwLqUxgkeRjIYyhguakqq9rhAFrEIYST2-3jbn5rnufQf9Y547uwEM9oJbB_YBJiRDILZWRERoPKgpctpjDpPriPzHM4BFnqLA67bnwaQkfs/s400/2016-02-10_00004.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">小説を読むようにストーリーは進む</td></tr>
</tbody></table>
選択肢が出る場面では度々スペルを使う選択肢が出てくる。基本的にこのゲームでスペルを使わない手はないのでどんどん使っていくといい。スペルブックで効果の説明を読むこともできるが、使用できるスペルも選択肢の内から選ぶ形式であり、選択したときに効果もわかるのでスペルブックを読む必要性はない。ただの読み物に過ぎないので、数十種類に及ぶスペルの説明を読むことは強制されていない。設定厨の気がある私が読んでもあまり面白いものではなかった。本当にただのスペルの説明書だ。<br />
また、いざとなれば神に祈って助けを請うこともできる。いつでも応えてくれる訳ではないらしいが、ほとんど使っていないのでよくわからない。<br />
<br />
あとは戦闘か。<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjuBt3lIdVYnRJJMahWVDUs-giB5iC13HyzqlytVogkf53QaCiwNAlHPnW9XdqEvmht15_dod7dvNFwCvvX5pwN0OhM6C4QWsNku8A5P94ieBoOVzbnwwAkI0PdMByYSnEsZaB-wrVCePo/s1600/2016-02-11_00001.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjuBt3lIdVYnRJJMahWVDUs-giB5iC13HyzqlytVogkf53QaCiwNAlHPnW9XdqEvmht15_dod7dvNFwCvvX5pwN0OhM6C4QWsNku8A5P94ieBoOVzbnwwAkI0PdMByYSnEsZaB-wrVCePo/s400/2016-02-11_00001.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">雑魚敵との戦闘</td></tr>
</tbody></table>
戦闘システムは、0-9.0まで(敵によっては異なる)の幅でゲージを消費して攻撃し、数字の大きい方が2-4のダメージを一方的に与えるというもの。ただし、0(防御)を選択した場合はあらゆる攻撃を1ダメージに抑え、ゲージを大幅に回復できる。そのターンの相手の消費ゲージは見えるが現在のゲージ量は見えないので相手の出方からゲージ量を推測しつつ立ち回ることになる。残ゲージが多い方が有利なので、いかにゲージを相手より高く維持するかがポイント。<br />
<br />
システム自体は悪くないが、雑魚戦での緊張感がまったくない。上記のSSのように2倍近くもゲージ差がある雑魚は余裕で完封勝ちできる。雑魚とはいえもう少し手ごたえが欲しかった。ゲームブックと同様にサイコロ形式で良かったようにも思う。また、戦闘終了後は勝利・敗北を問わず<b><u>戦闘をやり直す</u></b>ことができる。更に、このやり直しシステムは<b><u>あらゆる場面で有効</u></b>なので、選択肢を選んだ後で気に入らない結果が出ても即座にやり直して良い結果を得られる。神に祈るよりもお手軽で確実じゃないか。<br />
使うか使わないかは貴方次第。<br />
<br />
<br />
4部作のゲームで現在part1とpart2が販売されており、データの引継ぎも可能。part1はクリアまで2時間程度。1週目は良くわからないままクリアし、プレイの仕方を把握した2週目は積極的にあちらこちらに出向いたこともあり面白かった。消極的にプレイすると本当に面白くないので、危険に飛び込んで行くくらいが丁度いい。やり過ぎると即死するが。<br />
<br />
<br />
最後に日本語化について。<br />
おそらく common.obb / s1.obb / s2.obb の3つのファイルにデータがある。しかし、このobbファイルをどう扱えばいいのかわからなかった。7zipやWinRARで展開できるという情報もあったが、Sorcery!では使えず。<a href="http://developer.android.com/intl/ja/sdk/installing/index.html" target="_blank">android SDK</a>の内容物のjobb.batで展開できそうな感じするが、このjobb.batもどう扱えばいいのかわからない。お手上げ。シャドウゲイト的な日本語化をしたら面白いかな、などと思ったのだが。<br />
<br />
The wolf among usが終わったら何を翻訳するか。The walking dead2のDLCって結局いつなんだ?Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-59452772770990825832016-02-05T21:06:00.000+09:002016-02-05T21:07:06.331+09:00現状更新が滞ってしまった。とりあえず簡単に報告しておく。<br />
<br />
残業+休日出勤の状態なので暇ができても翻訳する気になれない。<br />
来週一杯で落ち着くはずなので、そこから作業を再開する予定。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-55205122308944039392016-01-17T22:57:00.001+09:002016-02-13T13:22:36.726+09:00TWAUの進捗その3失敗した。<br />
<div>
2週、3週と回すスタイルにしたせいでどこまでやったのかが正確にわからなくなってしまった。かなり半端に進めたので一々確認する必要が出てしまうことに。最初に考えればわかることだったな。まあ大したロスではないので構わない。次は考えて実行しよう。</div>
<div>
今日がキット公開の目標の日だったが、完成度は70%くらい。</div>
<div>
<br /></div>
<div>
今回の小ネタはタクシーの貼り出し。</div>
<div>
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmk1K6MTfUEwoQMNez16Ima0BVYV7MtI_x5-d0SyqIIpkNyQ8ShU4lfHyJ0tRu2-wEjiYu6nl3h9bKDGnrilDtJLCipT5vQlWJvexgaMeYUCgfF7BaEw_Bj308Ji4SpCt-2As2HKp9YDU/s1600/2016-01-17_00002.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="280" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmk1K6MTfUEwoQMNez16Ima0BVYV7MtI_x5-d0SyqIIpkNyQ8ShU4lfHyJ0tRu2-wEjiYu6nl3h9bKDGnrilDtJLCipT5vQlWJvexgaMeYUCgfF7BaEw_Bj308Ji4SpCt-2As2HKp9YDU/s400/2016-01-17_00002.jpg" width="400" /></a></div>
<div>
<br /></div>
<div>
「お支払いの準備をした上で到着をお待ちください」</div>
<div>
<br /></div>
<div>
この翻訳はどうなんだろう。</div>
<div>
「目的地に到着の際は、料金を準備なさってお待ちください」かもしれない。</div>
<div>
どちらが正しいんだろうな。</div>
Unknownnoreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-60182808856956667412016-01-10T21:01:00.000+09:002016-01-10T21:01:36.556+09:00TWAUの進捗その2進捗が悪い。<br />
<div>
それなのに18日には終わるだろうという理由のない確信がある。</div>
<div>
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEju4LlmSQSBl5flXVVnuOMiire9aj_dCHSvKQeo8DbZENGJilcIOggywT-DcMI7kromcxFmfc_ARi__3_knYcByFGVg99TQejaE1N5uqiVkD62QpTRQcWcN_Nz8Q_wm-phKLlmVkfB-St0/s1600/2016-01-10_00001.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="245" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEju4LlmSQSBl5flXVVnuOMiire9aj_dCHSvKQeo8DbZENGJilcIOggywT-DcMI7kromcxFmfc_ARi__3_knYcByFGVg99TQejaE1N5uqiVkD62QpTRQcWcN_Nz8Q_wm-phKLlmVkfB-St0/s400/2016-01-10_00001.jpg" width="400" /></a></div>
<div>
小ネタをひとつ。</div>
<div>
スノウが使っている香水"Leialoha"。</div>
<div>
ハワイの言葉で「愛する我が子」という意味らしいが、何ともピンと来ない。</div>
<div>
何か元ネタでもあるのだろうか。</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-15081815869911306592016-01-01T00:01:00.001+09:002016-02-13T13:23:25.795+09:00お年玉(Beyond Eyes)お年玉なんてすべて学費に消えたさ。<br />
<br />
<br />
さて、お年玉は"ナニ"かわかっただろうか。<br />
"レイ"の如くヒントは出した。<br />
目で見るのではなく感じることができる人ならきっとわかるはず。<br />
<br />
答えは続きをどうぞ。<br />
日本語化の報告ほか、ゲームの紹介と自分用の書置きです。<br />
<br />
<br />
<a name='more'></a><br />
<br />
今回のゲームは <span style="color: orange; font-size: x-large;"><b>Beyond Eyes</b></span> でした。<br />
<br />
邦題を付けるなら「まぶたのむこうに」かな。<br />
日本語化キットはブログ下部の"日本語化まとめ"より。<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGRZYdPlLC1VoOhaYhRCD9OhdIv-Jo0RDFHGeIRvK0JpbFaXkCcM5UinT3RbjAu-ZZXp6MySn-AIKuYNkdbpgimMRkUc-zcDhDciEuGcB7pdFfVH8b96sQt9sU-ZQaQLDptwqWri3Yogk/s1600/2015-12-30_00001.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGRZYdPlLC1VoOhaYhRCD9OhdIv-Jo0RDFHGeIRvK0JpbFaXkCcM5UinT3RbjAu-ZZXp6MySn-AIKuYNkdbpgimMRkUc-zcDhDciEuGcB7pdFfVH8b96sQt9sU-ZQaQLDptwqWri3Yogk/s400/2015-12-30_00001.jpg" width="400" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjhK2DU-wvegsVDgOtwLHIyR8iM0Hz8aFp_XN1HbVeygPYU6_2RlVBC6fgfapmvpVUUclYXnk_Esoj8iWjqMPmT3mrfIfgNIHVx-Q4JMVO9UITOr_OzFi8opIoOw2E-FSW2cMirp2sXak/s1600/2015-12-30_00002.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjhK2DU-wvegsVDgOtwLHIyR8iM0Hz8aFp_XN1HbVeygPYU6_2RlVBC6fgfapmvpVUUclYXnk_Esoj8iWjqMPmT3mrfIfgNIHVx-Q4JMVO9UITOr_OzFi8opIoOw2E-FSW2cMirp2sXak/s400/2015-12-30_00002.jpg" width="400" /></a></div>
上が主人公のレイ(Rae)。<br />
<br />
翻訳は絵本調にし、フォントはあずきフォントに。雰囲気にぴったり。<br />
漢字は小学二年生までのもののみにした("せってい"を除く)。<br />
<br />
(参考)<br />
しょうがっこうでならうかんじ・教育漢字一覧<br />
http://www001.upp.so-net.ne.jp/NYAO/db/kanji/<br />
<br />
すべてひらがなにしようかとも考えたが、漢字を知っている私たちには<br />
あまりに読みにくいうえ、ひらがなしか読めない子がPCでゲームをすることはないだろう<br />
と思ってやめた。<br />
ゲームの内容的にも小学二年生くらいがちょうどいい気がする。<br />
<span style="font-size: xx-small;"><br /></span>
<span style="font-size: xx-small;">Sakuraなんとかとは真逆ですよ。</span><br />
<br />
<br />
日本語化の報告はここまで。<br />
<br />
以下は<br />
・物語の内容に触れないゲームの紹介<br />
・日本語化に関する自分用の書置き<br />
です。<br />
<br />
<br />
<h4>
・物語の内容に触れないゲームの紹介</h4>
<br />
このゲームでは、プレイヤーは視力を失った少女の小さな大冒険を見守るだけ。<br />
歩いての移動と特定ポイントでの行動以外にアクションは存在せず、<br />
ジャンプもダッシュもできない。だから行きたい場所にすっと行くことなどできず、<br />
進行は非常に遅い。イベントだってそんなにたくさん発生するわけではない。<br />
寄り道をしなければ30分程度で終わってしまう。<br />
<br />
そんなこのゲームを素敵なものと思えるかどうかは、<br />
<span style="font-size: large;">「レイに寄り添えるか」</span><br />
この一点にかかっていると言って良い。<br />
彼女の世界を伝える表現手法や彩りの豊かさもあるが、核心はここだ。<br />
目の見える私たちが目の見えない彼女を見守るゲームだと私は思う。<br />
ゲームではなく動かす絵本かもしれない。<br />
<br />
ある程度探索しながら進めても2時間くらいなので、<br />
プレイする際はぜひ一息にやってほしい。<br />
クリア後にあなたはどんな気持ちになっているだろうか。<br />
<br />
なお、どうしても内容を見ておきたいという方はプレイ動画のpart1だけを見るといい。<br />
ゲーム性はそれ以上でもそれ以下でもない。<br />
広くお勧めできるゲームではないかもしれないが、好きな人の心には残るゲームだ。<br />
<br />
<br />
<h4>
・自分用の書置き</h4>
日本語化のやり方が固まるまでに5,6時間。<br />
最初は例の如く中文MOD探し。すぐに見つかり、これが非常に役に立った。<br />
<br />
(中文MOD)<br />
http://www.slieny.com/patch/hanhua/331185.html<br />
<br />
しかし、中身を閲覧・編集する方法がわからず。<br />
最初はUnity assets editorと格闘していたが、L○Sの日本語化で知った<br />
雑○○○さんのブログでUnityEXとやらの記載があったので情報の海から一本釣り。<br />
これが正解だった。<br />
(ブログ主様のご意向を察した上で名前は伏せます)<br />
<br />
中文MODの中身を見て、編集すべき場所を確認する。<br />
毎度のことだがタイトル画像まで編集しているのには感心する。<br />
私はしない、というよりできないけどね。<br />
<br />
翻訳自体は30分もかかっていない。ほとんどテキストがないからな。<br />
だが、改行位置の調整に3時間くらいかかってしまう。<br />
途中悪魔が囁いたが、ここで手を抜いたら台無しだと思って頑張った。<br />
<br />
最後に、あずきフォント、ありがとう。<br />
<br />
作業日数:2日<br />
総プレイ時間:6時間<br />
ツール:UnityEX<br />
注意事項:<br />
メモ帳で編集するとタブが表示されず誤って消去する可能性があるため危険。<br />
ちゃんと愛用のサクラエディタで編集すること。<br />
<br />
改行は\n。<br />
<br />
一行の表示文字数はまちまち。Unknownnoreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-63707878766229527792015-12-31T18:45:00.000+09:002015-12-31T18:45:33.935+09:00TWAUの進捗その1毎日ゆっくり眠れる幸せ。<br />
<br />
<br />
The wolf among usの進捗報告。<br />
最初は選択肢におけるすべてのパターンを潰しながら進めていたが、<br />
1だけ選んで最後まで流すという感じのやり方に変えた。<br />
今一週目が終了。<br />
ぐるぐるっと四週しても選択肢はかなり余るはずなので<br />
最後にそこを潰して終了だな。Unknownnoreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-1056185237496321155.post-71656588665639868242015-12-28T23:36:00.001+09:002016-02-13T13:23:47.252+09:00お年玉、あります「あー、もう家に帰りたい」と職場で時計を見上げたら9:30だった。午前の。<br />
<br />
<br />
Steamでセール中なので、The cat lady以外にも良さそうなものを見繕って買っている。そこで面白いゲームを日本語化することに成功した。テキストが超少ないので元日に出そうかと思う。<br />
<br />
今回はSakura fantasyのような路線ではない。真逆と言ってもいい。<br />
ナニかわかるかな。Unknownnoreply@blogger.com7