The banner sagaに引き続き"架け橋ゲームズ"が日本語化をしてくれた。
私の出番はもうない。嬉しいような、悲しいような、何とも言えない気分だ。The wolf among usとThe walking deadをやれということだな。
2016/11/17
2016/10/23
画のみや音声のみをどうすべきか
The wolf among usのEP3は手紙や録音を聞くシーンが多く、字幕で対応できない場面が多々ある。The wolking deadではメモ帳に原文と翻訳を書いて日本語化キットに同梱していたが、実際のところこの手法はどうなのだろうか。
pdfなどの方が見る側からすると一番わかりやすいだろうし、メモ帳に原文を書き起こす必要がない分だけ作業するのも楽だ。容量が気になる点が唯一の欠点だが、改めて検討しよう。
別件だが、sakura fantasyは気分が乗らないのでまだ作業できていない。何だか期限を切ると毎回駄目だ。一か月過ぎててすみません。やるのはやります。
2016/10/09
TWAU EP3でクラッシュ
どうやらEP3の特定の選択肢でクラッシュするらしい。
再現性は未確認で、もともとMODが不安定なのか、不具合を生じさせる何らかの変更を加えたのかも特定できていない。再起動からのコンティニューでもクラッシュしたので、とりあえず英語で進行した。日本語化した状態で進行できるか未確認。
まずはEP3の翻訳をすべて終わらせてから調べるので、メモ代わりにここに書いておく。
再現性は未確認で、もともとMODが不安定なのか、不具合を生じさせる何らかの変更を加えたのかも特定できていない。再起動からのコンティニューでもクラッシュしたので、とりあえず英語で進行した。日本語化した状態で進行できるか未確認。
まずはEP3の翻訳をすべて終わらせてから調べるので、メモ代わりにここに書いておく。
2016/10/02
2016/09/28
The Wolf Among Us EP2日本語化
EP2の日本語化終了。キットはver0.4。ブログ下部の"日本語化まとめ"より。
注意事項が二つ。
一つ目は、Chapter2と6で翻訳漏れがある可能性が高いです。頑張って潰しましたが100%と言い切れない悲しさ。もし良かったら報告をください。
二つ目は、EP1のローレンスの台詞で「クソ義父め」と翻訳した部分がありましたが、あれは誤訳でしたので「ジョージーめ」に修正しました。ストーリーの理解に影響を与える部分でしたのでお詫びして訂正いたします。
続きですが、Sakura Fantasyの件を片付けたらEP3に行きます。月に1エピソードのペースで行けば今年中に終わるな。
注意事項が二つ。
一つ目は、Chapter2と6で翻訳漏れがある可能性が高いです。頑張って潰しましたが100%と言い切れない悲しさ。もし良かったら報告をください。
二つ目は、EP1のローレンスの台詞で「クソ義父め」と翻訳した部分がありましたが、あれは誤訳でしたので「ジョージーめ」に修正しました。ストーリーの理解に影響を与える部分でしたのでお詫びして訂正いたします。
続きですが、Sakura Fantasyの件を片付けたらEP3に行きます。月に1エピソードのペースで行けば今年中に終わるな。
登録:
投稿 (Atom)