2015/11/29

TBS校正あと少し

今、6章。
11月中には終わりそうにない。ちょっと足が出そう。

校正していて改めて思ったことは、読点の打ちすぎ。

それと、改行位置を調整するためにそこまで文章の改変が必要なわけでもないし、
TBS2では最初から改行しよう。

あと、敗戦時の文章も後回しにする理由がない。
中身を見てみたら一段落分しか文章がないことがざらだ。

今回は全体の翻訳が3ヶ月。校正が1ヶ月くらいか。
次回は全工程を3ヶ月でまとめたいところだな。

2015/11/26

雑記 11/26

今回の"探索セール"とかいうSteamのセール。
Life is strangeが50%offになっているんだな。買ってまうか。
他にも気になっていたのが2つほどセールになっている。

まとめて買って、まとめて日本語化...無理だな。やめておくか。

せっかくなので書いておくと、今回のセールでは
右の欄で紹介しているゲームすべてがセールの対象になっている。
日本語化したばかりのSakura fantasyもだ。
The wolf among usは未完、An octave higherは作業予定なしなのでご注意。

紹介できるゲームをどんどん増やしていきたいものだ。

2015/11/24

TBS校正中

今、3章に入ったくらいのところ。

\nで改行をして回っているが、画面で確認していないので一抹の不安がある。
というのも、最大表示文字数が21文字と26文字の2パターンあるせいだ。
まあ、基本的に21文字で改行しているから大きな問題はないだろう。

あと、誤字や欠落がちらほらあるな。
「戦士」が「戦死」とか。
場面によっては誤字で雰囲気が台無しになるから潰しておかねば。



2015/11/22

TBS校正再開

Sakura fantasyの日本語化も終わったので
The banner sagaの校正に戻ってきた。
校正の日付カウントが良くわからなくなったのでやめる。

完成版として出すのでフォントを再検討し、
鉄瓶ゴシックと源真ゴシック等幅標準の混成に。
鉄瓶ゴシックの揺れ感に惚れた。


源真ゴシックは癖がなくて使いやすい。
できればモトヤアポロ4あたりを使いたいところだけど、
そんなわけにもいかんからな。

さーて、11月中に完成するよう頑張りますか。

2015/11/18

寄り道 26日目(最終日) Sakura Fantasy Chapter1

はい、終わり。
追記)
不具合と翻訳漏れがあったのでキットを修正しました。ついでに記事にSSも追加

では公開といきましょうか。とりあえずヒントの復習から。


"世界が侵食され、人類は壁に囲まれた最後の地で何とか生き残っていた。
だが、ある日の出来事を境に状況は一変する。
終わりが迫る中、壁の外へと派遣された主人公の運命は..."


心臓を捧げる準備ができた方は続きをどうぞ。


2016/4/22追記:
公式が日本語ボイスに対応しました。字幕は相変わらず英語のみなので、良かったらどうぞ。

2016/4/24追記:
現在、日本語化キットを導入すると日本語ボイスが再生されません。日本語字幕+日本語ボイスになるよう対応中です。(なお、日本語字幕は私が翻訳したものをそのまま使用するため、日本語ボイスと字幕の内容は一致しません。悪しからず)


寄り道 25日目

ぐぬぬ、校正が終わって完成したのに上げられない。
良くわからないエラーを吐いてくる。
調べるのが面倒くさい。

もう寝る。

1:20 追記)
データをコピーしたときに間違えて文字コードを
UTF-8からS-JISにしていただけだった。あほくさ。
これで落ち着いて寝られる。

2015/11/17

寄り道 24日目

まだ校正中。
7800まで来た。あと2000。
明日でいけるか微妙だ。

あと、フォントを源真ゴシックからRoundedM+に変更。
Readmeもだいたい作ったし、校正が終わったら配布できる状態になったな。

もうひと踏ん張りだす。

2015/11/15

寄り道 23日目

15:05 翻訳終了。

22:45 追記)
校正が4500までしか終わっていない。
今日どれだけ頑張ってもすべてが終わらないのは確実なので
明日か明後日にキットを公開する。
いやー、日本対ベネズエラ戦すごかった。


さて、今回翻訳した作品の世界観を説明するとこんな感じ。


世界が侵食され、人類は壁に囲まれた最後の地で何とか生き残っていた。
だが、ある日の出来事を境に状況は一変する。
終わりが迫る中、壁の外へと派遣された主人公の運命は...


これでわからない人はいないだろう。
正解は少し待つべし。

2015/11/14

寄り道 21-22日目

終わりそうで終わらない。
それが最終盤の翻訳。

以下、雑記。
なんだか愚痴みたいになってしまった。


2015/11/12

寄り道 20日目

もう20日か、早いな。

とりあえず残り1500文まで来たので、自分の予定よりは一日早く進んでいる。
早ければ土曜日に翻訳が終わって、日曜日に校正、
キット公開が日曜日の夜か日付が変わった頃か。
一ヶ月はかけずに済みそうだが、五十歩百歩だな。

これが終わったら、さくっとTBSの校正も終わらせますかね。

2015/11/11

寄り道 18-19日

またThe banner sagaのセールやってるんやね。
つい先日やっていた気がするけど。
あっちも早くVer1.0を完成させないとな。

こっちはぼちぼち。ただ、日曜で終わるかは厳しい。
あと、フォントはどうすっかな。
今使っている源真ゴシックでいいか。
本気で選ぶとかなり面倒だからな、フォントは。

2015/11/10

寄り道 17日目

今日作業をしていて気付いた。キャラの台詞に面白みが足りない。
翻訳が素直すぎてキャラクター性が弱いと言うべきか。

台詞はもっと遊ばなければいけない気がするが、
今までの経験が生きないので加減がわからない。
やり過ぎると絶対にダメなんだよなぁ。

地の文ももう少し工夫できるように思う。

今回は公開する前に校正をするから、そのときにいくらか崩してみるか。


次の土日で終わるのか、これ?

2015/11/08

寄り道 11-16日目

物語も佳境。
まだ4分の3ぐらいだけど、むしろここがクライマックス。

今のペースならあと一週間で終わるだろう。
これが終わったらTBSをちゃんと片付けないとな。

2015/11/07

The Wolf Among Us 中文MODメモ

TWAU用のメモ
(1) データの追加について
(2) 改行について
(3) 字幕表示時間およびタイミングについて
(4) !?と!!について

最も気になるのは改行に関する部分。

2015/11/02

寄り道 9-10日目

だらだらとDead Islandをやってしまう自分がいる。
何であんなにだらだらプレイできるんだろうか。
同じことをやっているのにな。

翻訳していると、こんな具合で毎回中だるみの期間がある。
Banner sagaも7月中頃から9月頭にかけて劇的に失速していた。
日数をカウントしていると如実にわかるな。

The wolf among usは2月に取り掛かってEP1の完成が...6月か。
Telltalegamesの作品は3ヶ月でEPひとつって計算でやっているから、
これはまあまあか。

Walking deadのSeason2は月単位でやっていない時期があった気がする。
中文MODの完成待ちという側面もあったような、なかったような。
Season1はもう覚えていない。


今回やっているような短編のゲームに1ヶ月かけたら、さすがに笑えない。

来週の頭には完成させたいなぁ...と思いながらゾンビの頭を踏み潰しているのでした。
おわり。