表示バグがまだ残っていたので、その修正が主な目的。
http://www1.axfc.net/u/3439722
ヴァーノンのとある台詞が結構手ごわかった。
まさか直前のテキストに異常があるせいで、該当の台詞が正常に参照されていない
なんてことになっているとは思いもしなかった。
未使用テキストのようだったので、さくっと消して解決。
表示の確認のために改めてプレイしていると、この台詞は違うだろ~、などと思い始め、
ほとんど表示バグそっちのけで手直しばかりしていた気がする。
正直言って、まだ直したりない。
まあ、プレイ自体に支障はないレベルに達したとは思うので、また暇なときにやろう。
以前の修正点だが、[○○○]の形式の会話選択を修正できたのは大きかった。
あれが英語なのか日本語なのかでは雲泥の差だ。
EP4で言えば、この形式で重要な二択がある。
時間制限ありなのに、英語としてもぱっと読めない選択肢が出るなんて、
不愉快極まりない。
これを直せて本当に良かった。
余談だが、今回の修正に当たって、プレイ時間が560時間を越えた…
そういうゲームじゃないんだけど。
2015/03/29
2015/03/21
TWDs2のキットを更新
翻訳漏れの報告があったので、その修正も兼ねて日本語化キットを更新した。
http://www1.axfc.net/u/3435071
おかしい箇所があっても、案外報告ってしてもらえないんだよな。
改めて報告をしてくれた方には感謝したい。
話を戻すが、 "アクサンのついたe"についてはおそらくどうにもならない。
もともと中文MODからも、こいつを含む台詞自体が搭載されてないし。
完璧な状態にできないのは少々残念だな。
さて、そろそろSeason1の表示バグの修正も終わらせないと。
http://www1.axfc.net/u/3435071
おかしい箇所があっても、案外報告ってしてもらえないんだよな。
改めて報告をしてくれた方には感謝したい。
話を戻すが、 "アクサンのついたe"についてはおそらくどうにもならない。
もともと中文MODからも、こいつを含む台詞自体が搭載されてないし。
完璧な状態にできないのは少々残念だな。
さて、そろそろSeason1の表示バグの修正も終わらせないと。
2015/03/17
久しぶりにハマった(The Banner Saga)
繰り返しになるが、The Banner Sagaが非常に良かった。
相変わらず長ったらしい雑感なので、畳んでおく。
物語的なネタバレはなし。攻略法をちょこっと書いた。
相変わらず長ったらしい雑感なので、畳んでおく。
物語的なネタバレはなし。攻略法をちょこっと書いた。
2015/03/10
The Banner Sagaの開発者モード
相変わらずフォントがどこにあるかはわからないが、
開発者モードなるものが利用できることを発見した。
これを導入すれば、便利なホットキーの機能を利用できる。
周回プレイ時に気だるい移動の遅さなどを解消できる優れものだ。
情報源は以下。
https://docs.google.com/document/d/1xXKMaroP1t18BXEKrl0YpFamg-ZN8wPk-vTt0rAq53M/edit#
開発者のひとりが公開してくれている。
xentaxのフォーラムでも盛んにやり取りをしており、非常にユーザーフレンドリーな開発者だ。
長くなるので、開発者モードの詳細は続きをどうぞ。
開発者モードなるものが利用できることを発見した。
これを導入すれば、便利なホットキーの機能を利用できる。
周回プレイ時に気だるい移動の遅さなどを解消できる優れものだ。
情報源は以下。
https://docs.google.com/document/d/1xXKMaroP1t18BXEKrl0YpFamg-ZN8wPk-vTt0rAq53M/edit#
開発者のひとりが公開してくれている。
xentaxのフォーラムでも盛んにやり取りをしており、非常にユーザーフレンドリーな開発者だ。
長くなるので、開発者モードの詳細は続きをどうぞ。
2015/03/07
The Banner Sagaを日本語化したい
現時点で、テキストの編集方法はわかってるんだけど、
フォントがどこにあるのかわからない。
おそらく、app.game-saga1.air.swfの中だと思うんだけど、
hugflashでバラしてみてもそれらしいものが見当たらない。
当然、中文MODも試してみた。
上記のswfファイルを差し替えると中国語表示がされるので、
やはりこいつにフォントがあると思う。
何か見落としか勘違いでもしてるんだろうか?
なお、このali213の中文MODにはかなカナが入っていなかったので、
こいつでは日本語化できない。
一体フォントはどこにあるんだ?
(2015/06/15 追記)
コメントのおかげで日本語化できました。こちら
フォントがどこにあるのかわからない。
おそらく、app.game-saga1.air.swfの中だと思うんだけど、
hugflashでバラしてみてもそれらしいものが見当たらない。
当然、中文MODも試してみた。
上記のswfファイルを差し替えると中国語表示がされるので、
やはりこいつにフォントがあると思う。
何か見落としか勘違いでもしてるんだろうか?
なお、このali213の中文MODにはかなカナが入っていなかったので、
こいつでは日本語化できない。
一体フォントはどこにあるんだ?
(2015/06/15 追記)
コメントのおかげで日本語化できました。こちら
2015/03/05
海外の声優
もうすっかりアニメは見なくなったけど、
ゲームや吹き替えの映画を見る際に、今でも声優は気になる。
翻訳をしていると海外の声優も同じように気になってきて、
The Wolf Among Usをやっていると、つい最近聞いた声の人が出てくる。
ゲームや吹き替えの映画を見る際に、今でも声優は気になる。
翻訳をしていると海外の声優も同じように気になってきて、
The Wolf Among Usをやっていると、つい最近聞いた声の人が出てくる。
2015/03/01
TWDs1のフォント
しねきゃぷしょんのフォントを更新した。
不足文字があったため、それを追加。
http://www1.axfc.net/u/3422133
アップロードしたのはフォントのみ。
これで不足はないと思う。
不足文字があったため、それを追加。
http://www1.axfc.net/u/3422133
アップロードしたのはフォントのみ。
これで不足はないと思う。
登録:
投稿 (Atom)