2015/04/09

読ませる字幕

Season2を終えた瞬間はそれなりに満足感があったんだが、
久しぶりに見てみたところ、あまり出来がよろしくない。

台詞がすっと入ってこないのだ。

その原因は、できるだけ原文の意味をそのままにしておきたいという
私の考え方のせいだ。
この考え方自体が間違っているとは思っていない。
ただ、やり方が間違っていた。

私は文字数に頼ってぎりぎりまで台詞を詰めていたので、字幕を"読む"必要がある。
だが、このゲームはドラマみたいなものだ。
字幕は"見る"だけで済むものでなければならなかった。

字幕を読んでいると、キャラクターたちの表情やしぐさが入ってこない。
表情やしぐさに目がいくと、会話の内容が入ってこない。

まさに"素人字幕"というべきものだな。
今さら気付くというのも情けない。


翻訳している間は、あれでいいと思っていた。
時間を置いて見返してみると、色々と感じるもんだな。
Season1でも色々感じるところがあり、それを活かしたつもりだったが、
まだまだ足りない。

「シンプルで読みやすく、かつ、ぐっと来る字幕。」

老舗の沢庵みたいなもんか。

次は必ずそういう字幕を作ろう。

0 件のコメント:

コメントを投稿